Azienda
Agricola VILLA EGIZIA - P. IVA 03536390283- Via Galzignana,
40 - 35041 Battaglia Terme (Padova) - Tel./Fax +39 049 525149
AgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismoAgriturismo
A poche centinaia di metri da Villa Egizia si trovano le Terme di Galzignano, un centro termale immerso in un meraviglioso parco.
Qui i nostri ospiti potranno trovare relax e benessere grazie all'acqua calda delle sorgenti e ai celebri fanghi usati per praticare trattamenti estetici e terapeutici.
A few hundreds of metres from Villa Egizia , the Thermal Bath of Galzignano are located , a thermal centre immersed in a wonderful park. Here our guests could find relax and wellbeing thanks to the hot water coming from the springs and the famous mud baths used in order to practice aesthetic and therapeutic processes.
A few hundreds of metres from Villa Egizia , the Thermal Bath of Galzignano are located , a thermal centre immersed in a wonderful park. Here our guests could find relax and wellbeing thanks to the hot water coming from the springs and the famous mud baths used in order to practice aesthetic and therapeutic processes.Nell’incantevole cornice dei Colli Euganei, sono stati realizzati 4 campi da golf. Due sono molto vicini alla nostra struttura: - il GOLF CLUB TERME DI GALZIGNANO (500 mt.), 9 buche;- il GOLF CLUB PADOVA (5 km), che comprende 27 buche dislocate in un parco che per ricchezza e varietà di piante è un vero e proprio orto botanico.
In the beautiful frame of the Euganean Hills, 4 golf courses have been created . Two of them are near our structure: - the GOLF CLUB TERME in GALZIGNANO (500 m), 9 holes; - the GOLF CLUB of PADOVA (5 km), which includes 27 holes displaced inside a park that for luxury and variety of plants it is a true botanical garden.
In the beautiful frame of the Euganean Hills, 4 golf courses have been created . Two of them are near our structure: - the GOLF CLUB TERME in GALZIGNANO (500 m), 9 holes; - the GOLF CLUB of PADOVA (5 km), which includes 27 holes displaced inside a park that for luxury and variety of plants it is a true botanical garden.Nella tenuta di Villa Egizia si possono realizzare passeggiate incantevoli tra i profumi, i colori, il consolante silenzio della natura, guidati da chi può dare informazioni e trasmettere sensazioni.
Inoltre i Colli Euganei racchiudono una fitta rete di sentieri, percorribili sia a piedi che in bicicletta, che permettono di scoprire la ricca flora collinare, e godere di incantevoli scorci panoramici.
Tra questi, il sentiero “Ferro di Cavallo” si snoda proprio in Comune di Battaglia, con partenza a poca distanza da Villa Egizia.
Inside the farmer firm our guests can go for an enchanting walk among the perfumes, the colours, the comforting silence of nature, guided by some experts who give some information and infuse feelings.
Moreover the Euganean Hills have some thick paths, practicable both on foot and by bicycle, which allow to discover the abundant vegetation of the hills and enjoy the beautiful panoramic glimpses.
Among those, all pointed out and reported in some maps planned by the Ente Parco Colli Euganei, the track “Ferro di Cavallo” snakes in the Municipality of Battaglia, with departure from the Navigation Museum not far from Villa Egizia.
Inside the farmer firm our guests can go for an enchanting walk among the perfumes, the colours, the comforting silence of nature, guided by some experts who give some information and infuse feelings.
Moreover the Euganean Hills have some thick paths, practicable both on foot and by bicycle, which allow to discover the abundant vegetation of the hills and enjoy the beautiful panoramic glimpses.Il momento conviviale è sicuramente il più apprezzato.
Il piacere e l'atmosfera che si ritrovano nel mangiare e bere in compagnia esaltano il corpo e lo spirito.
A disposizione degli ospiti una spaziosa sala dove degustare i nostri prodotti.
The convivial moment is surely the most appreciated.
The pleasure and the atmosphere people find in heating and drinking together exalt body and spirit.
At our guest disposal a large room where taste our products.
The convivial moment is surely the most appreciated.
The pleasure and the atmosphere people find in heating and drinking together exalt body and spirit.
At our guest disposal a large room where taste our products.Se vorrete provare in prima persona una o piu’ tipiche attività rurali sarà nostro compito accompagnarvi
tra vigneti e uliveti, per assaporare atmosfere che solo in posti come questi rimangono immutate negli anni.
If you like trying one or more rural typical activities we will take you among vineyards and olive trees , in order to enjoy atmospheres that only in places like this ones remain unchanged during the years.
If you like trying one or more rural typical activities we will take you among vineyards and olive trees , in order to enjoy atmospheres that only in places like this ones remain unchanged during the years.Perche' non imparare qualcosa di nuovo senza alcuna fatica, anzi divertendosi? Ecco allora i corsi di degustazione base o i corsi di cucina che aiutano a capire lo spirito e la genuinità delle tradizioni contadine locali e dell'arte di fare del buon vino.
Why don’t you learn something new without any weariness, even better enjoying yourself?
There there are some base tasting or kitchen courses which help you to understand the spirit and the genuine of the local farmer traditions and the art to make a good wine.
Why don’t you learn something new without any weariness, even better enjoying yourself?
There there are some base tasting or kitchen courses which help you to understand the spirit and the genuine of the local farmer traditions and the art to make a good wine.
Il restauro e la ristrutturazione sono stati realizzati con l’intenzione di recuperare e valorizzare l’identità rurale dell’edificio. In questo modo si avrà la sensazione di tornare indietro nel tempo, in una atmosfera fatta di cose semplici e genuine.
L’ospitalità è offerta in sei sole camere, al fine di garantire la massima tranquillità. Gli ospiti possono usufruire di un comodo soggiorno e di una confortevole sala dove poter degustare i prodotti aziendali.
E´ prevista inoltre la possibilità, per gruppi di almeno 8 persone, di alloggiare in una casa autonoma (4 camere con bagno privato, cucina e soggiorno), in posizione isolata e dominante sulla collina, con splendida vista panoramica.
The restoration and redecoration have been realized with the purpose to recover and emphasize the rural identity of the building. In this way people will have the sensation to come back, in an atmosphere made by simple and genuine food.
Hospitality is offered in only six rooms in order to guarantee a great peacefulness. Our guests have at their disposal a comfortable living room and hall where taste our products.
For groups with at least 8 people it´s possible to stay in an indipendent house ( 4 rooms with private bath, kitchen and living room) situated on the hill, in a isolated position, with a wonderful view.
The restoration and redecoration have been realized with the purpose to recover and emphasize the rural identity of the building. In this way people will have the sensation to come back, in an atmosphere made by simple and genuine things.
Hospitality is offered in only six rooms in order to guarantee a great peacefulness. Our guests have at their disposal a comfortable living room and hall where taste our products.
For groups with at least 8 people, it´s possible to stay in an indipendent house (4 rooms with private bath, kitchen, living room) situated on the hill, in a isolated position, with a wonderful view
Villa Egizia e' localizzata a Battaglia Terme, sul lato meridionale dei Colli Euganei, a pochi chilometri da Padova.
Arrivare in auto e' molto facile: Autostrada A13 Padova – Bologna, uscita Terme Euganee
Girare a sinistra verso Battaglia Terme.
A Battaglia si gira a destra in direzione Galzignano, oltrepassando il canale.
Al bivio si tiene la destra. Dopo il sottopasso, alla rotonda imboccare la prima strada a destra (strada "Del Castelletto" - direzione Galzignano).
Proseguire per 1,5 km circa. Villa Egizia si trova sulla destra. Villa Egizia is located in Battaglia Terme on the Southern Side of the Euganean Hills, not far from Padua.
Coming by car is easy: Highway A13 Padua-Bologna, exit “Terme Euganee”. Turn left toward Battaglia Terme. Arrived in Battaglia turn right toward Galzignano , crossing the canal.
On the crossroads turn right. After the subway, at the round take the first road on the right (“Del Castelletto” road – Galzignano direction). Continue for about 1,5 km. Villa Egizia is on the right.Villa Egizia is located in Battaglia Terme on the Southern Side of the Euganean Hills, not far from Padua.
Coming by car is easy: Highway A13 Padua-Bologna, exit “Terme Euganee”. Turn left toward Battaglia Terme. Arrived in Battaglia turn right toward Galzignano , crossing the canal.
On the crossroads turn right. After the subway, at the round take the first road on the right (“Del Castelletto” road – Galzignano direction). Continue for about 1,5 km. Villa Egizia is on the right.
BRESCIA, Museo dI Santa Cecilia - 18 OTTOBRE AL 25 GENNAIO. Scopo della mostra è far conoscere il Van Gogh più segreto, intimo, quello impegnato nell´appuntare le proprie emozioni, gli scorci, i volti,tutto ciò che sarà espresso con la pittura.Ovvero disegni e acquerelli che rappresentano il seme più forte dei capolavori pittorici più noti.
Per chi è veramente appassionato di mercato dell´antiquariato e modernariato e ha molta pazienza, questo è il mercatino ideale. Ci sono più di 300 espositori suddivisi per tipologia di merci esposte su un´area che sembra aumentare ogni giorno di più.
L´amministrazione comunale ha dovuto organizzare in periferia, un parcheggio che ospita più di un migliaio di macchine con un servizio navetta che porta direttamente al centro del mercato di fronte alla Villa Contarini.
CANALETTO - VENEZIA E I SUOI SPLENDORI - dal 23/10/08 al 05/04/09. La mostra esporrà un centinaio di quadri del Canaletto oltre che di altri vedutisti quali Michele Marieschi, Bernardo Bellotto, Luca Carlevarjs e Francesco Guardi.
!
Il centro del paese è caratterizzato da pittoreschi ponti sul canale che in passato costituiva lo sbocco al mare per popoli e merci. Da visitare sono la trecentesca Chiesa Parrocchiale di S. Giacomo, Villa Selvatico con un incantevole giardino all’inglese; l’imponente castello del Cataio, il Museo della Navigazione, dove è possibile conoscere varie realtà del trasporto fluviale.
The centre of the town is characterised by picturesque bridges in the canal that during the past was the way out toward the sea for people and goods. Location to visit are the Fourtheenth-century parish Church of San Giacomo, Villa Selvatico with its beautiful English garden; the large Cataio Castle, the Navigational Museums, where it is possible to admire different realities of river transport.
The centre of the town is characterised by picturesque bridges in the canal that during the past was the way out toward the sea for people and goods. Location to visit are the Fourtheenth-century parish Church of San Giacomo, Villa Selvatico with its beautiful English garden; the large Cataio Castle, the Navigational Museums, where it is possible to admire different realities of river transport.VALSANZIBIO DI GALZIGNANO TERME ( a circa 5 Km. da Villa Egizia): da non perdere è la visita a Villa Barbarigo; il monumentale ingresso che serviva da approdo alle barche si apre su una superficie di ben
15 ettari dove abbonda l’acqua che alimenta ruscelli, fontane e cascate. Un ulteriore attrattiva è offerta dal suo famoso labirinto.
VALSANZIBIO OF GALZIGNANO TERME ( at about 5 km from Villa Egizia): Villa Barbarigo is a place to visit: its enormous entry that during the past was used to shore boats opens in a surface of 15 hectares where water which flows streams, fountains and falls abounds.
A further attractive is offered by its famous maze.
VALSANZIBIO OF GALZIGNANO TERME ( at about 5 km from Villa Egizia): Villa Barbarigo is a place to visit: its enormous entry that during the past was used to shore boats opens in a surface of 15 hectares where water which flows streams, fountains and falls abounds.
A further attractive is offered by its famous maze.ARQUA’ PETRARCA: Splendido borgo medievale scelto nel 1300 da Francesco Petrarca come dimora. E’ possibile visitare la sua casa, recentemente ristrutturata, sede di una mostra legata alla figura del poeta.
ARQUA’ PETRARCA: splendid medieval suburb chosen during 1300 by Francesco Petrarca as his home.
It is possible to visit his home, recently reorganized, seat of an exhibition linked to the poet.
ARQUA’ PETRARCA: splendid medieval suburb chosen during 1300 by Francesco Petrarca as his home.
It is possible to visit his home, recently reorganized, seat of an exhibition linked to the poet.MONSELICE: sorge tra 2 colli, il Colle della Rocca e il Monte Ricco.
Sul Colle della Rocca si incontra al “cominciar dell’erta” uno splendidio castello, quindi il Duomo duecentesco di S.Giustina da cui parte la via delle Sette Chiese che conduce a Villa Duodo e ancora più su ad un mastio fatto costruire sulla vetta da Federico II.
Monselice: rises between 2 hills, the Hill of the Rocca and the Ricco one.
In the Hill of the Rocca you can meets the “cominciar dell’erta” a beautiful castle and the thirteenth- century cathedral of S. Giustina . From there the street of the Seven Churches which takes to Villa Duodo and to a “Mastio” built in the summit by Federico II.
Monselice: rises between 2 hills, the Hill of the Rocca and the Ricco one.
In the Hill of the Rocca you can meets the “cominciar dell’erta” a beautiful castle and the thirteenth- century cathedral of S. Giustina . From there the street of the Seven Churches which takes to Villa Duodo and to a “Mastio” built in the summit by Federico II.ESTE : la città, che prende il nome dalla dinastia degli Estensi, ospita il Museo Nazionale Atestino, uno dei più importanti musei archeologici d’Italia; caratteristica è la sua piazza che ospita ogni mese un simpatico mercatino dell’antiquariato.
Este, the city which takes name from the Estensi dinasty, gives hospitality to the Atestino National archaeological museum, one of the most important of Italy; the square is too distinctive and every month it gives hospitality to a nice antique market.
Este, the city which takes name from the Estensi dinasty, gives hospitality to the Atestino National archaeological museum, one of the most important of Italy; the square is too distinctive and every month it gives hospitality to a nice antique market.MONTAGNANA: cittadina famosa per le sue mura medievali interrotte da
24 maestose torri esagonali alte fino a 19 metri e per la produzione del prosciutto Dop Veneto Berico.
MONTAGNANA: famous settlement for its medieval walls interrupted by 24 majestic hexagonal towers high up to 19 metres and for the production of the Dop Veneto Berico ham.
MONTAGNANA: famous settlement for its medieval walls interrupted by 24 majestic hexagonal towers high up to 19 metres and for the production of the Dop Veneto Berico ham.TEOLO: a Praglia sorge un complesso architettonico che risale al 1100 e consta di Basilica, monastero, quattro bellissimi chiostri, biblioteca e laboratori.
L’insieme costituisce un vero gioiello di storia famoso anche per il suo centro di restauro del libro antico.
Teolo: in Praglia an architectonical complex rises which goes back to the 1100, composed by the Basilica, the Nunnery, four beautiful cloisters , the library and laboratories.
The block is a true jewel of the story, famous also for its restoration of the old book centre.
Teolo: in Praglia an architectonical complex rises which goes back to the 1100, composed by the Basilica, the Nunnery, four beautiful cloisters , the library and laboratories.
The block is a true jewel of the story, famous also for its restoration of the old book centre.Villa Egizia può considerarsi un buon punto di partenza per escursioni nelle città d’arte venete, raggiungibili in poco tempo con il treno. A Battaglia Terme funziona una comodissima stazione ferroviaria.
Padova..................................................10 km Vicenza.................................................50 km Venezia.................................................55 km Treviso..................................................70 km Ferrara..................................................60 km Verona................................................100 km Bologna.........................................100 km
Villa Egizia can be considered a good starting point for excursions in the venetian towns, accessible in a short time by train. In Battaglia Terme a good railway station works.
Padua...................................................10 km Vicenza.................................................50 km Venice...................................................55 km Treviso..................................................70 km Ferrara..................................................60 km Verona................................................100 km Bologna..............................................100 km
Villa Egizia can be considered a good starting point for excursions in the venetian towns, accessible in a short time by train. In Battaglia Terme a good railway station works.
Padua...................................................10 km Vicenza.................................................50 km Venice...................................................55 km Treviso..................................................70 km Ferrara..................................................60 km Verona.................................................100 km Bologna...............................................100 km Venezia è facilmente raggiungibile. A Battaglia Terme funziona una comoda stazione ferroviaria da dove, ogni ora, parte un treno che arriva a Venezia in 50 minuti. GITE IN BATTELLO - Di notevole interesse è l’itinerario in battello, il famoso “Burchiello”, lungo il fiume Brenta. Il percorso prevede la partenza da Padova, l’attraversamento di siti di elevato valore storico, artistico ed ambientale, la visita di alcune tra le più belle ville della nobiltà veneziana e l’arrivo in serata a Venezia.
Venice is easy reachable. In Battaglia Terme a comfortable railway station works from where, every hour, a train leaves for Venice in 50 minutes.
TRIP BY BOAT - The route in boat, the famous "Burchiello", along the Brenta river is the most interesting. The route : departure from Padua , crossover of elevated historical, artistic and environmental sites, visit of some among the most beautiful villas of the nobility in Venice and arrival during the evening in Venice.
Venice is easy reachable. In Battaglia Terme a comfortable railway station works from where, every hour, a train leaves for Venice in 50 minutes.
TRIP BY BOAT - The route in boat, the famous "Burchiello", along the Brenta river is the most interesting. The route : departure from Padua , crossover of elevated historical, artistic and environmental sites, visit of some among the most beautiful villas of the nobility in Venice and arrival during the evening in Venice.Di colore giallo paglierino con riflessi dorati è caratterizzato da un profumo intenso, aromatico e dall’inconfondibile sapore moscato, dolce, delicato e soave.
Di colore giallo paglierino, pallido e brillante, ha un profumo fresco e delicato con nette sensazioni di fruttato.
Di sapore asciutto, gradevolmente amarognolo, armonico.
Di colore giallo paglierino, lo spumante brut si caratterizza per il fine perlage, per il profumo persistente, intenso e tipico dell’uva, per il sapore equilibrato, piacevolmente aromatico.
Grappa monovitigno ottenuta dalla doppia distillazione di vinacce scelte di uva Moscato.
Ha un ingresso dolce che si apre subito con forza, intensamente profumata, ricorda l'aromatica uva da cui deriva.
Grappa monovitigno ottenuta dalla doppia distillazione di vinacce scelte di uva Cabernet.
Grappa asciutta dal bouquet delicato.
Ottenuto da svariate qualità di fiori dei colli Euganei, è un miele dai colori e sapori che variano. In primavera è chiaro, dolce simile al miele d’acacia.
D’estate ha colore scuro più simile al castagno.
E’ disintossicante.
E’ un miele dal colore rosso-ambrato.
Il sapore vagamente amarognolo deriva dalla pianta da cui trae origine. Favorisce la circolazione sanguigna.
E’ un miele dal colore giallo paglierino molto limpido, resta fluido a lungo e non cristallizza mai completamente.
E’ uno dei mieli più apprezzati per il suo gusto delicato e le sue caratteristiche organolettiche. E’ un ottimo corroborante.
L’olio extra vergine d’oliva è un prodotto naturale perché è ottenuto da una semplice spremitura delle olive mediante pressione e centrifugazione.
L’olio mantiene così inalterate le sostanze naturali benefiche del
frutto: è ricco di antiossidanti naturali, la vitamina “E” ed i polifenoli, che combattono l’azione negativa dei radicali liberi sulle cellule del nostro corpo, rallentandone l’invecchiamento.
L’olio di “Villa Egizia” è il frutto di un attento e paziente lavoro che inizia sulla pianta con un'accurata potatura primaverile biennale. Inoltre, la modesta produzione permette la raccolta delle olive direttamente dalla pianta al giusto grado di maturazione, il tempestivo trasporto al frantoio e la molitura delle stesse entro 24 ore, condizioni ottimali per ottenere un prodotto di alta qualità.
Il colore, rubino intenso, acquista riflessi granata con l’invecchiamento; l’odore è gradevolmente vinoso, caratteristico e persistente;
il sapore è caldo, rotondo, sapido.
By ripening the intensely ruby-red colour of the wine tends to get a tinge of garnet-red. Its characteristic aroma is pleasantly rich and persistent.
The taste is warm, round and agreeable.
By ripening the intensely ruby-red colour of the wine tends to get a tinge of garnet-red. Its characteristic aroma is pleasantly rich and persistent.
The taste is warm, round and agreeable.Vitigno “storico” dell’azienda, dà un vino di colore rubino intenso, ricco di profumi e aromi fruttati.
Dal sapore leggermente acidulo, manifesta corposità e buona fragranza vinosa.
Leggermente frizzante si può degustare in qualsiasi momento.
The traditional vine of the wine-growing estate produces a wine which is characterized by its intensely ruby-red colour and its flowery bouquet.
The moderately acid taste is complete and full-bodied.
This slightly fizzy wine can be served in any occasion.
The traditional vine of the wine-growing estate produces a wine which is characterized by its intensely ruby-red colour and its flowery bouquet.
The moderately acid taste is complete and full-bodied.
This slightly fizzy wine can be served in any occasion.Alla vista si presenta di un colore rosso intenso con riflessi granati.
Il bouquet è fine e complesso: vi è una continua sovrapposizione di sfumature sorprese e sensazioni.
Al gusto si apprezzano la rotondità la corretta tannicità, la suadente morbidezza.
La chiusura è armoniosa e avvolgente.
At first sight it presents itself by an intense red colour with some garnet-red reflex.
The bouquet is delicate and complex: there is a continuous overlap of undertones, surprises and sensations.
The roundness and the persuasive softness are appreciated. The end is harmonious and wrapping.
At first sight it presents itself by an intense red colour with some garnet-red reflex.
The bouquet is delicate and complex: there is a continuous overlap of undertones, surprises and sensations.
The roundness and the persuasive softness are appreciated. The end is harmonious and wrapping.Il colore rosso rubino intenso tende con l’affinamento al granata;
il sapore, gradevolmente erbaceo, con sfumature di frutta a bacca rossa (lampone, mora, ciliegia), è armonico e pieno.
With the ripening of the wine its intensely ruby-red colour gets a tinge of garnet-red.
Its pleasantly acid taste is well-balanced and complete and its flowery bouquet has a flavour of blackberry, raspberry and cherry.
With the ripening of the wine its intensely ruby-red colour gets a tinge of garnet-red.
Its pleasantly acid taste is well-balanced and complete and its flowery bouquet has a flavour of blackberry, raspberry and cherry.Ha un colore rosso rubino più o meno carico, leggermente granato se invecchiato;
il sapore è moderatamente secco o abboccato, il profumo caratteristico: ricorda quello del mirtillo e del lampone.
In a more ripen stage of the wine the more or less rich colour of ruby-red gets a tinge of garnet-red.
Its taste is moderately dry or full. The characteristic aroma reminds of bilberry and raspberry.
In a more ripen stage of the wine the more or less rich colour of ruby-red gets a tinge of garnet-red.
Its taste is moderately dry or full. The characteristic aroma reminds of bilberry and raspberry.Colore giallo paglierino; profumo delicato che ricorda il gelsomino; sapore secco o amabile, sapido, morbido, fine e delicato.
This wine is characterized by a yellowish colour and its delicate scent which reminds of jasmine. The dry or sweet taste is round, pleasant, delicate and light.
This wine is characterized by a yellowish colour and its delicate scent which reminds of jasmine. The dry or sweet taste is round, pleasant, delicate and light.Dà un vino di colore giallo paglierino con riflessi verdognoli, di profumo fine e delicato.
Vino elegante, di corpo, con un retrogusto di mandorla amara, ha sapore vellutato gradevolmente secco.
This vine produces a wine of yellowish colour with a greenish tinge and a delicate and light scent.
The elegant, complete wine has a velvety and pleasantly dry aroma and leaves a taste of bitter almonds.
This vine produces a wine of yellowish colour with a greenish tinge and a delicate and light scent.
The elegant, complete wine has a velvety and pleasantly dry aroma and leaves a taste of bitter almonds.Leggermente frizzante.
Ottimo vino fine, di colore giallo paglierino con riflessi verdognoli, leggermente profumato.
Sapore asciutto, giustamente alcolico, gradevolmente amarognolo e fruttato, provvisto da giovane di fragrante freschezza.
This excellent, slightly fizzy wine with its golden-yellowish colour has a delicate fragrant aroma.
The dry taste is light-weight, slightly bitter and fruity.
The aroma of the new wine is fresh and fragrant.
This excellent, slightly fizzy wine with its golden-yellowish colour has a delicate fragrant aroma.
The dry taste is light-weight, slightly bitter and fruity.
The aroma of the new wine is fresh and fragrant.Vino secco tranquillo dal colore giallo paglierino con riflessi dorati.
Si caratterizza per gli aromi floreali e fruttati tipici dell’uva Moscato.
This quiet and dry wine is yellowish with a golden tinge.
It distinguishes itself by the flowery and fruity bouquet which is typical of muscatels.
This quiet and dry wine is yellowish with a golden tinge.
It distinguishes itself by the flowery and fruity bouquet which is typical of muscatels.